Depuis Cicéron, les théories de la traduction considèrent qu'il existe deux façons de traduire un texte littéraire. Ou bien le traducteur reste inconditionnellement fidèle à la langue de l'original, ou bien il se conduit comme un auteur et traduit selon les habitudes de la langue d'accueil. Pris dans cette dualité qui a nourri la réflexion des théoriciens de la traduction à travers les siècles, le traducteur est toujours confronté au même dilemme. S'il se rapproche de l'autre, donc de la source, il s'éloigne des canons de la littérature d'accueil ; s'il se soumet à celle-ci, la cible, il escamote les particularités de l'original. Sa part de création réside dans le choix qu'il opère.
pdf, epub, kindle mobi : Traduire le même, l'autre et le soi Livre France
TГ©lГ©charger Traduire le même, l'autre et le soi en Format PDF
Traduire le même, l'autre et le soi PDF TГ©lГ©charger Ebook gratuit Livre France (PDF, EPUB, KINDLE)
(PDF, EPUB, KINDLE) Traduire le même, l'autre et le soi free download, Grey
Saturday, June 30, 2018
Télécharger Traduire le même, l'autre et le soi de Francesca Manzari pdf
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.